Agus mé ag dul tríd an mbailiúchán Ghaeilge do leabharlann na hollscoile inné, d'aimsigh mé an seod litríochta seo thíos.
Rith cúpla ceist liom. Cén fáth sa diabhal go bhfuil leabhar chomh sean-aimseartha sin le fáil i gCaerdydd? Agus, nach bhféadfaí roghnú níos fearr a dhéanamh chun staid leabhair na bpáistí a léiriú?!
Is léir go bhfuil an cineál seo leabhair as faisean anois. Mar shampla, ní fheicfí íomhánna chomh traidisiúnta sin - cailíní i sciortaí, mamaí sa chistin - sa lá atá inniu ann. Glacaim leis go bhfuil madra agus cait ann, ach faoi mar a chuirtear sna leabhair a bhíonns á léamh ag paistí an lae inniu, ba chóir go mbeadh ainmhithe níos neamhghnáiche le feiceáil, agus le cloisteáil ag caint. Moncaithe, spúinsí mara, nó dineasáir, fiú. Ba chóir go mbeadh na scéalta suite faoin aigéan, nó sa dufair, nó i spás... agus ní i scoileanna, siopaí agus tithí an ghnáthshaoil.
Ach ag athfhéachaint ar dhearadh an leabhair, caithim a admháil go dtaitníonn a sheanaimsearthacht liom. Is maith liom an scríbhneoireacht mór, agus an bealach ina líonann sé an leathanach beagnach go hiomlán. Taitníonn an cló serif liom. Agus féach ar na ceannteidil, scríofa gan ceannlitreacha móra. A leithéid de nua-aimsearthacht! Níl an scéal róshuimiúil, ach tá rud éigin compordach agus aitheanta ag baint leis. B'fhéidir go bhfuilim buailte leis an nostalgia, agus muid ag druidim i dtreo na Nollag.
25.11.11
18.11.11
ASG!!! ;)
An veain is greannmhaire dá raibh riamh?
Feicithe i gcarrchlós na hollscoile inné.
Feicithe i gcarrchlós na hollscoile inné.
B'fhéidir é. Ní fheicim míniú ar bith eile air.
16.11.11
Bhabha!!!
An leabhar is suimiúla dá raibh riamh?!
Ní hea, faraor.
Is leis an bhfear léinn Indiach Homi Bhabha é. Feicithe agam i leabharlann na hollscoile inné.
Ní féidir leabhar a mheas ón gclúdach amháin, mar a déarfá ;)
Ní hea, faraor.
Is leis an bhfear léinn Indiach Homi Bhabha é. Feicithe agam i leabharlann na hollscoile inné.
Ní féidir leabhar a mheas ón gclúdach amháin, mar a déarfá ;)
14.11.11
8.11.11
Túít túít
Féach ar seo...
Is léarscáil túíteanna na hEorpa é, ag taispeáint - le dathanna éagsúla - na teangacha is coitianta a bhaineann le túíteanna trasna na mór-roinne. Foilsithe ar Strange Maps. Tá léarscáil don domhain mór le feiscint anseo ar shuíomh Eric Fischer a chruthaigh é.
Úsáideadh an brathadóir teanga, a cruthaíodh ag Google i gcóir suíomhanna idirlín a aistriú, chun bunteangacha na dtúíteanna a aithint, agus ansin scríobhadh cód ríomhaire (ba bhreá liom bheith i mo ghíc) chun na teangacha sin a thaispeáint - go hildaite, agus go healaíonta - ar chúlra dubh.
Is breá liom é. Tá an nasc beo idir an tíreolaíocht agus an tsocheolaíocht le n-aithint ann go soiléir, agus torthaí suimiúla le feiscint ann chomh maith, torthaí a bhaineann le stair, polaitíocht, teicneolaíocht agus go leor eile, ar ndóigh. Is féidir líne a tharraingt ar mhapa, ach ní féidir teorann a chur ar bhéal duine, nó b'fhéidir méaracha duine sa chás seo! Nó an féidir?
Féach chomh cruinn is a leanann dathanna na Portaingéilise agus na Danmhairgise, abair, le cruthanna na dtíortha sin, i gcomparáid leis an Fhrainc, an Ghearmáin agus na tíortha eatarthu atá, abair, níos solúbtha ó thaobh teorannacha is teangacha de. Tá imeall oráiste na Gréigise le feiscint ar na hoileáin sin a chlaíonn le cósta na Tuirce. Deighilt datha atá níos soiléire fós ar oileán na Cipire. Ní féidir láidreacht na Catalóinise a dhiúltú sa léarscáil seo (an bhféadfá teorann réigiúnach a tharraingt ón eolas seo?). Agus céard faoin oiread Iodáilise atá i ndeisceart na Fraince? Nó an bhfuil tionchar na hOcsatánaise ag cur isteach ar na torthaí ansin, meas sibh?
DAS, de réir mar a thuigim ó eochar na léarscáile agus ó thráchtanna ar Strange Maps, níl mionteangacha, an Ghaeilge ina measc, curtha san áireamh. Nach trua é sin? Ní thuigim cén fáth. Is féidir le Google Translate an Ghaeilge a aithint. Meas sibh cé chomh láidir is a bheadh dath na Gaeilge? Agus cén áit ina mbeadh a dath is gile?!
AGUISÍN...
De réir Eric é féin, tá an brathadóir in ainm is a bheith ábalta mionteangacha ar nós na Gaeilge, na Breatnaise agus na Bascaise a aithint, ach tá an líon daoine atá ag túíteáil sna teangacha sin chomh íseal sin nach féidir iad a fheiceáil ar an mapa. Tá siad curtha leis an léarscáil, cé nach bhfuil siad luaite san eochair - a thaispeánann dathanna na dteangacha sin a bhí ar a laghad 10,000 túíteanna scríofa iontu thar tréimhse 5 mhí i 2011. Caithim a admháil go gcuireann sé iontas orm nach bhfuil ar a laghad an Bhreatnais agus an Bhascais le n-aithint ann.
Is léarscáil túíteanna na hEorpa é, ag taispeáint - le dathanna éagsúla - na teangacha is coitianta a bhaineann le túíteanna trasna na mór-roinne. Foilsithe ar Strange Maps. Tá léarscáil don domhain mór le feiscint anseo ar shuíomh Eric Fischer a chruthaigh é.
Úsáideadh an brathadóir teanga, a cruthaíodh ag Google i gcóir suíomhanna idirlín a aistriú, chun bunteangacha na dtúíteanna a aithint, agus ansin scríobhadh cód ríomhaire (ba bhreá liom bheith i mo ghíc) chun na teangacha sin a thaispeáint - go hildaite, agus go healaíonta - ar chúlra dubh.
Is breá liom é. Tá an nasc beo idir an tíreolaíocht agus an tsocheolaíocht le n-aithint ann go soiléir, agus torthaí suimiúla le feiscint ann chomh maith, torthaí a bhaineann le stair, polaitíocht, teicneolaíocht agus go leor eile, ar ndóigh. Is féidir líne a tharraingt ar mhapa, ach ní féidir teorann a chur ar bhéal duine, nó b'fhéidir méaracha duine sa chás seo! Nó an féidir?
Féach chomh cruinn is a leanann dathanna na Portaingéilise agus na Danmhairgise, abair, le cruthanna na dtíortha sin, i gcomparáid leis an Fhrainc, an Ghearmáin agus na tíortha eatarthu atá, abair, níos solúbtha ó thaobh teorannacha is teangacha de. Tá imeall oráiste na Gréigise le feiscint ar na hoileáin sin a chlaíonn le cósta na Tuirce. Deighilt datha atá níos soiléire fós ar oileán na Cipire. Ní féidir láidreacht na Catalóinise a dhiúltú sa léarscáil seo (an bhféadfá teorann réigiúnach a tharraingt ón eolas seo?). Agus céard faoin oiread Iodáilise atá i ndeisceart na Fraince? Nó an bhfuil tionchar na hOcsatánaise ag cur isteach ar na torthaí ansin, meas sibh?
DAS, de réir mar a thuigim ó eochar na léarscáile agus ó thráchtanna ar Strange Maps, níl mionteangacha, an Ghaeilge ina measc, curtha san áireamh. Nach trua é sin? Ní thuigim cén fáth. Is féidir le Google Translate an Ghaeilge a aithint. Meas sibh cé chomh láidir is a bheadh dath na Gaeilge? Agus cén áit ina mbeadh a dath is gile?!
AGUISÍN...
De réir Eric é féin, tá an brathadóir in ainm is a bheith ábalta mionteangacha ar nós na Gaeilge, na Breatnaise agus na Bascaise a aithint, ach tá an líon daoine atá ag túíteáil sna teangacha sin chomh íseal sin nach féidir iad a fheiceáil ar an mapa. Tá siad curtha leis an léarscáil, cé nach bhfuil siad luaite san eochair - a thaispeánann dathanna na dteangacha sin a bhí ar a laghad 10,000 túíteanna scríofa iontu thar tréimhse 5 mhí i 2011. Caithim a admháil go gcuireann sé iontas orm nach bhfuil ar a laghad an Bhreatnais agus an Bhascais le n-aithint ann.
4.11.11
Draíocht na nDruideanna
Caithfidh sibh an físeán seo a fheiscint do mhonabhar (murmuration?!) druideanna ag teacht tuairteáil le chéile i néal, fáinne, tonn, thar abhainn na Sionainne - feicithe agam ar broadsheet.ie.
Go. hÁlainn.
DAS, ná hathraigí bhur scáileáin ag an tús. Is meascán d'fhís agus de phictiúirí atá ann. Níl fadhb le do ríomhaire!
Go. hÁlainn.
DAS, ná hathraigí bhur scáileáin ag an tús. Is meascán d'fhís agus de phictiúirí atá ann. Níl fadhb le do ríomhaire!
3.11.11
Manaí ón Maratón
Rith mé mo chéad mharatón Dé Luain i mBaile Átha Cliath. D'éirigh liom mo dhá sprioc phearsanta a bhaint amach - é a chríochnú roimh 4 uair (3.55 le bheith cruinn) agus gan stopadh. Tá na cosa fós beagainín pianmhar, ach is cuma liom sa tsioc, mar tá bonn breá cré-umha agam le pictiúr do dhroichead Calatrava - an ceann bán sin i gcruth an chláirsigh - air. Ar ais i gCaerdydd anois, agus fós lán-sásta liom féin :)
Caithfidh mé cúpla mana ón rás a roinnt libh. Chonaic mé iad agus mé ag rith thart, agus d'ardaigh mo spiorad, agus mo chosa, ina ndiaidh.
Ar dtús bhí bean i nDolphin's Barn le meirge leis an mana: You're all Kenyans to Me.
(Tháinig SEISEAR ón tír sin sa chéad sé áit ar an lá).
Agus bean eile níos faide ar aghaidh le meirge ag rá: At least you're running better than Dana.
(Ní bhfuair Dana bhocht ach 2.5% don vóta sa toghchán ceithre lá roimhe).
Scéal eile agam ón lá... bhí uimhir 5968 ag mo chara Tony sa rás, é scríofa ar a t-léine, mar gurb é an 5968ú duine le clárú don mharatón i mbliana. Agus chríochnaigh sé, creid é nó ná creid, sa 5968ú háit sa rás ar an lá. Nach comhtharlú dochreidte é sin? Bhuel, Lá Samhna a bhí ann, is dócha!
Subscribe to:
Posts (Atom)