Focail nua le chur le m'fhoclóir Gaeilge-Breatnais.
Melys - Milis
Bola - Bolg
Agus an ceann is fearr liom...
Llong - Long
Athraíonn an "L" dúbalta fuaim an fhocail, ar ndóigh. Cosúil leis an bhfocal "dall" sa Bhreatnais, a chiallaíonn, ach nach bhfuaimníonn, cosúil lenár "dall" féin. Ach i gcás "llong", tagann athrú ar thús an fhocail nuair a chuirtear roinnt réamhfhocal roimhe: "ar", a chiallaíonn "ar" sa Ghaeilge, ina measc.
Soooo, dá mbeifeá ag taisteal ó Éirinn "ar long" sa Ghaeilge, shroichfeá an Bhreatain Bheag "ar long" sa Bhreatnais!
Deirtear gur tháinig an focal seo óna Lochlannaigh ó dhúchas, cosúil le cuid mhaith focal a bhaineann leis an seoltóireacht. Glaoitear "longships" ar longa na Lochlannach sa Bhéarla, focal a chiallaíonn "shipships" nuair a smaoiníonn tú ar chúlra an fhocail!
Rud a chuireann Pendle Hill i Lancashire i gcuimhne dom. Ciallaíonn "pen" cnoc sa Bhreatnais, "dle" cnoc sa tSean-Bhéarla, agus "hill" cnoc sa Nua-Bhéarla, ar ndóigh. Dá bhrí sin, glaoitear Cnoccnoc Cnoc ar an gcnoc seo. Is glas é an Cnoccnoc cnoc i bhfad uainn.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Conas a fhuaimnítear "llong"?
ReplyDelete"Clong"?
Cnoccnoc Cnoc: is maith liom an t-athathluaiteachas... nó an dé-iomarcaíocht atá i gceist anseo?
Tá sanasaíocht eile agam a théann níos faide siar anseo.
ReplyDelete@ ormondo - Tá an fhuaim sin níos cosúile le 'hl'. Má éisteann tú le píosa Breatnaise ar YouTube - rud ar bith - cloisfidh tú é.
Mise freisin.
ReplyDeleteHmmm, tá sé cosúil le 'clong' ach níl 'C' garbh aige. I mo thuairimse, fuaimnítear an L-dúbalta cosúil le siosarnach cait. Déan iarracht "shhhh" a rá le do theanga ardaithe sa bhéal agat, agus beidh tú gar dó.
Sooo, is ón Laidin a tháinig sé. GRMA, a Dennis.
ReplyDeleteFada an chiall atá le "lang" sna teangacha Gearmánacha.
ReplyDeleteTháinig focail ar bháid - bád ina measc ón na Lochlannaigh, ach ní shílim gur uathu a tháinig long.
Iontach suimiúil, a John.
ReplyDeleteThosaigh mé ag foghlaim Spáinnise an tseachtain seo, agus tá a fhuaim féin ag an 'l' dúbáilte sin sa teanga sin, chomh maith - 'Cómo te llamas?', mar shampla, agus is fuaim an 'y' Béarla atá ag an 'll' sin!
Bhuel, sin é atá scríofa agam i mo nótaí, pé scéal é...:-)
Feicim gur éirigh leat caoi a chur ar na rámhaillí sin uaim..;-)
ReplyDeleteChuir, faoi dheireadh. Bíonn fáilte i gcónaí roimh rámhailleoirí ar an mblag seo, a Áine.
ReplyDeleteTá cónaí orm le Spáinneach faoi láthair, agus diaidh ar ndiaidh táim ag foghlaim phrásaí uaidh. An phrása is fearr leis: "Con la comida, no se juega". Taitníonn bia deas simplí leis amháin.
Ceart aige.
ReplyDeleteNílim cinnte, a Aonghuis. Itheann sé uachtar leis féin le spúnóg. Uachtar?!
ReplyDelete¿Porque no? A mi tambien le gusta.
ReplyDelete